BEFORE PAINTING /
AVANT LA PEINTURE

EN : Before painting, there is the body walking, the hand drawing, the eye catching the light, and the mind sensing the forces of the natural world. My process consists of precise gestures, a silent dialogue with matter, a form of meditation. Each work is the result of a sensitive journey, open both to the world and to the self.
FR : Avant la peinture, il y a le corps qui marche, la main qui dessine, l’œil qui capte la lumière, l’esprit qui saisit les forces du monde naturel. Mon processus est fait de gestes précis, d’un dialogue silencieux avec la matière, une forme de méditation. Chaque œuvre est l’aboutissement d’un chemin sensible, ouvert à la fois sur le monde et sur soi.
NATURE AS SOURCE /
LA NATURE COMME SOURCE

EN : Each year, I walk through the Alps with my camera. These solitary moments in nature feed my visual memory. I photograph, I observe… and I also gather : leaves, soil, dust. Sometimes, I extract my own pigments from them. But above all, it’s the silent movement of nature that inspires me : the changing colors with the seasons, the way ivy entwines and spreads, and the slow sedimentation patiently drawn by rivers. From this raw material and these invisible forces is born a living reserve of materials and colors, of natural forms and rhythms the very first breath of my painting.
FR : Chaque année, je traverse les Alpes à pied, appareil photo en main. Ces instants de solitude au cœur de la nature nourrissent ma mémoire visuelle. Je photographie, j’observe… et je récolte aussi : feuilles, terres, poussières. Parfois, j’en extrais mes propres pigments. Mais c’est surtout le mouvement silencieux de la nature qui m’inspire : le changement des couleurs au fil des saisons, la façon dont le lierre s’enlace et colonise l’espace, ou encore les sédiments déposés patiemment par les rivières. De cette matière brute et de ces forces invisibles naît une réserve vivante de matières et de couleurs, de formes et de rythmes naturels, qui sont le souffle premier pour ma peinture.
DRAWING AND PREPARATION / DESSIN ET PRÉPARATION

EN : Before I paint, I spend time drawing each project. Drawing helps me explore space, tension, and balance. It’s a moment of silent focus, between idea and form. Sometimes I draw in the studio, but I also enjoy sitting outside — in inspiring places like a café, a quiet mountain spot, or a peaceful corner — to let intuition flow in a different way.
FR : Avant de peindre, je dessine longuement mes projets. Le dessin me permet d’explorer l’espace, les tensions, les équilibres. C’est une phase de concentration silencieuse, entre idée et forme.
Je réalise mes esquisses dans l’atelier, mais j’aime aussi m’installer à l’extérieur, dans des lieux inspirants — un café, un coin de montagne, un espace calme — pour laisser venir l’intuition autrement.
CRAFT AND MATERIAL / ARTISANAT ET MATIÈRE

EN : Trained in cabinetmaking, my work is deeply rooted in fine craftsmanship — designed to endure through time and across generations. I handcraft my wooden painting supports in my studio. From the initial idea to material selection, from cutting and assembling to creating custom hanging systems — everything is thought out with care and consistency. The contact with the material is a form of listening. Before painting begins, a dialogue has already started with the surface.
FR : Formé à l’ébénisterie, mon travail s’inscrit pleinement dans l’artisanat d’art, pensé pour traverser les époques et les générations. Je fabrique moi-même mes supports à peindre en bois, dans mon atelier. De l’idée au choix des matériaux, de la découpe au collage, jusqu’à la mise en place des systèmes de fixation, tout est conçu avec soin et cohérence. Le contact avec la matière est une forme d’écoute. Avant la peinture, il y a déjà un dialogue avec la surface.
GESTURE AND PRESENCE /
LE GESTE ET LA PRÉSENCE

EN : My paintings emerge through slow, silent gestures. Each surface is a space of presence — between control and surrender. Color inhabits the material. The visible becomes the trace of an inner dialogue.
FR : Mes peintures naissent de gestes lents et silencieux. Chaque surface est un espace de présence — entre maîtrise et abandon. La couleur vient habiter la matière. Le visible est la trace d’un dialogue intérieur.
THE TOOL /
LES OUTILS

EN : When the tool doesn’t exist, I make it. In my practice, I don’t want to be limited by standard tools.
That’s why I’ve designed my own instruments — adapted to my gestures, to my surfaces, to the way I approach painting. Each tool extends the hand, follows an intention, opens new possibilities. Creating tools means creating language.
FR : Quand l’outil manque, je le fabrique. Dans ma recherche, je ne veux pas être limité par les outils existants. C’est pourquoi j’ai conçu mes propres instruments, en fonction de mes gestes, de mes surfaces et de ma manière d’aborder la peinture. Chaque outil prolonge la main, accompagne une intention, ouvre de nouvelles possibilités. Créer ses outils, c’est créer son langage.
PHOTOGRAPHY /
LA PHOTOGRAPHIE

EN : I take photographs to come closer, to grow. While walking, it is often light, a living detail, a landscape that stops me. I don’t aim to capture — I try to feel. Back home, these images hold the trace of a connection — something that opens within me, and perhaps touches you too. Photography is a threshold. Sometimes, a door. And painting, too, is a door — one that opens both inward and outward, toward the self and the world.
FR : Je photographie pour m’approcher, pour grandir. Quand je marche, c’est souvent la lumière, un détail vivant, un paysage qui m’arrête. Je ne cherche pas à saisir, mais à ressentir. De retour chez moi, ces images gardent la trace d’un lien, de quelque chose qui m’ouvre — et peut-être qui vous touche aussi. La photographie est un seuil. Une porte, parfois. Et la peinture, elle aussi, est une porte : celle qui s’ouvre vers soi et vers le monde.
THE MAKING /
LA CONSTRUCTION

EN : Be fore I start painting, everything is already in motion. I begin by selecting the wood, then I design and craft each panel by hand. Each support is a perfect form, carefully shaped to host balance and space, even the hanging system is thoughtfully designed. Then comes the time for drawing — searching for tensions, finding the right lines and breathing spaces. Like an alchemist, I experiment with natural pigments, mediums, inks, pencils, watercolors, and acrylics. I test, adjust, and carefully record these recipes in a notebook — a living memory of my explorations into matter. On the surface, translucent and opaque layers intertwine to create deep colors and original material effects. Each gesture is slow; each layer is a breath. To paint, for me, is to build a space of presence a silent place where the gaze can pause, feel, and perhaps, find itself.
FR : Avant de peindre, tout est déjà en mouvement.Je commence par choisir le bois, puis je conçois et fabrique moi-même le support. Chaque panneau est une forme parfaite, pensé pour accueillir l’équilibre d’un espace et même son système de fixation est soigneusement réfléchi. Vient ensuite le temps du dessin, celui où je cherche les tensions, les lignes justes, les respirations. Comme un alchimiste, j’expérimente pigments naturels, médiums, encres, crayons, aquarelles et acryliques. Je teste, j’ajuste, et je conserve précieusement ces recettes dans un carnet, mémoire vivante de mes explorations de la matière. Sur la surface, couches translucides et opaques s’entrelacent pour créer des couleurs profondes et des effets de matière originaux. Chaque geste est lent, chaque superposition est une respiration. Peindre, pour moi, c’est construire un espace de présence un lieu silencieux où le regard peut s’arrêter, ressentir, et peut-être, se retrouver.